PROTOCOLE

Protocole pour les Équipes de Langues – 8 avril 2020

La participation au projet virALLanguages est conditionnelle au respect de ce protocole

IMPORTANT: Si vous êtes un chercheur ou un voyageur qui connaît des communautés parlant langues marginalisées, vous devriez lire le protocole pour les coordinateurs des Équipes de Langue.


Vous pouvez télécharger le protocole pour les Équipes de Langue ici ou vous pouvez le lire ci-dessous (dernière mise à jour le 15 avril 2020)

A. Info préliminaires

1. Pourquoi un protocole ?

  • Le but de ce projet n’est pas seulement de traduire les informations de santé publique en autant de langues que possible.
  • Plutôt, nous devons nous assurer que ce message est à la fois particulièrement mémorable pour les auditeurs et totalement en accord avec les recommandations de l’OMS.
  • Pour cette raison, il y a un protocole qui DOIT être suivi de façon stricte. Chaque chef d’équipe de langue (désormais CEL) est censé être le garant du respect de ce protocole.
  • Vous, en tant que CEL, êtes censé être le principal garant du respect de ce protocole.
  • Afin de rendre cela aussi simple que possible, nous mettons à la disposition de chaque CEL une boite à outils.

2. Qu’y-a-t-il dans la boite à outils?

  • Cette présentation (« Protocole »)
  • Un texte complet contenant des informations clés pour lutter contre le corona virus (« Texte de référence »)
  • Des scénarios que le locuteur peut suivre lors de l’enregistrement d’une vidéo ou d’un fichier audio («Scénarios»)
  • Une fiche d’aide destinée à guider le CEL dans la création de media (Fiche d’aide technique)

B. Avant l’enregistrement

1. Ce que fait le CEL avant l’enregistrement

  • Un coordinateur vous sera attribué. Veuillez vous référer à cette personne au cas où vous auriez un problème!
  • Identifier un/e locuteur/trice qui est bien connu et hautement estimé par l’ensemble de la communauté linguistique, et qui est aussi disponible pour faire l’enregistrement
  • Le CEL jugera si le message final contient les informations attendues et ne propage pas de rumeurs ou d’autres informations non vérifiées. Cela signifie que le CEL doit être familier avec le texte de référence.
  • Partagez le texte de référence avec les membres de l’Equipe: idéalement, tous devraient le lire.
  • Recueillez toutes les questions ou doutes éventuels que les membres de l’équipe peuvent avoir sur le texte de référence et partagez-les dès que possible avec la Direction Générale.
  • Le CEL répond à un questionnaire pour vérifier qu’il a compris le texte de référence

2. Choisir l’orateur / l’oratrice

  • L’orateur / oratrice doit:
    • maîtriser parfaitement la langue locale,
    • Être une personne bien connue et très estimée dans la communauté
    • facilement accessible par le CEL
    • Être capable de prendre de photos et de vidéos avec un smartphone (voir ci-dessous)

IMPORTANT: NE RISQUEZ PAS DE PROPAGER LE VIRUS

  • Minimisez ou évitez les rencontres si l’orateur ne vit pas avec vous
  • L’orateur doit être en mesure (ou chargé) de faire l’enregistrement en autonomie, ou vivre avec quelqu’un qui peut l’aider.

Le CEL doit s’assurer que l’orateur ne partagera pas l’enregistrement tant qu’il n’aura pas été approuvé par la direction générale.

3. Planification de la traduction

  • La façon la plus simple de faire la traduction est de se concentrer directement sur les scénarios.
  • Les scénarios sont basés sur le texte de référence, qui provient des recommandations officielles de l’Organisation Mondiale de la Santé.
  • Dans tous les cas, les conseils doivent être adaptés au contexte local avec des informations qui ne sont pas incluses dans le texte de référence ni dans les scripts. Par exemple:
    • Certaines personnes peuvent avoir l’habitude de partager (rituellement) une tasse au moment de boire des boissons spéciales, et il faut leur conseiller de ne pas faire cela jusqu’à ce que l’épidémie soit finie
    • Y a-t-il des événements locaux ou des pratiques culturelles qu’il faut considérer? Si le village a un festival majeur en vue, il faut conseiller aux gens de le remettre à plus tard.
    • Y a-t-il un bon proverbe qui peut être utilisé pour souligner un point important?

Rappelez-vous: Le but est de prendre un message “global” et d’aider à s’assurer qu’il est compris, accepté et mémorisé dans le contexte local.

4. Appui pour la traduction

  • Si vous avez n’importe quelle question qui porte sur comment mieux traduire les textes, s’il vous plait, contactez la Coordination Générale à virallanguages@gmail.com .
  • Nous essayerons de vous assister et vous mettre en contact avec un expert en santé publique si possible.
  • Le projet est en cours sur une base volontaire. Cependant, nous comprenons que le téléchargement audio ou l’enregistrement vidéo peut demander des dépenses supplémentaires imprévues. Pour cette raison, les directeurs du projet sont en train de rendre disponibles des fonds propres pour supporter les chefs d’équipe de langue qui ont besoin d’une assistance financière afin qu’ils puissent utiliser des outils en ligne en cas de besoin. Si vous avez besoin de ce type d’assistance, veuillez nous le faire savoir le plus tôt possible.

C. Enregistrement

Ce que le CEL fait au moment de l’enregistrement

  • Suivre la fiche d’aide technique, en particulier:
    • Identifier un emplacement propice à l’enregistrement 
    • Identifier les outils nécessaires à l’enregistrement
    • Vérifier que les outils fonctionnent normalement
    • Au cas où le locuteur fait lui-même l’enregistrement, s’assurer qu’il est capable de le faire et d’envoyer l’enregistrement au CEL
  • S’assurer que ce que dit l’orateur n’est pas en contradiction avec le texte de référence.
  • Envoyer l’enregistrement à virallanguages.technical@gmail.com

NE PARTAGEZ PAS L’ENREGISTREMENT A CETTE ETAPE !

D. Validation

Ce que le CEL fait à l’étape de la validation

Pour éviter toute confusion, nous devons partager seulement une version de l’enregistrement. Voilà pourquoi l’étape de validation est déterminante dans ce projet. Un enregistrement ne peut être partagé qu’après cette étape.

  • Envoyez l’enregistrement à votre coordinateur assigné.
  • Si l’enregistrement a des problèmes techniques, le coordinateur vous assistera
  • Une fois que l’enregistrement est techniquement viable, il sera finalisé par la Coordination Générale
    • Nous ajouterons une introduction de 10 secondes pour présenter le sujet et la langue de l’enregistrement. Cette introduction sera en anglais, en pidgin, ou en français selon la langue principale la plus largement utilisée dans la zone où la langue de l’enregistrement est parlée.
  • Après cela, le CEL reçoit l’enregistrement dans son format final, de la Coordination Générale

E. Partage

Ce que le CEL fait à l’étape du partage

  • Le CEL et les membres de l’équipe peuvent maintenant partager largement le fichier qu’ils ont reçu de la Coordination Générale.
  • Nous vous enverrons des liens à l’enregistrement (Youtube, Facebook).
  • Le CEL doit aussi veiller à la réception de l’enregistrement par la communauté.
    • S’il y a des critiques ou des problèmes de toute sorte, le CEL doit informer la Coordination Générale le plus tôt possible
    • Si les gens posent des questions pour obtenir davantage d’informations au sujet de comment préserver leur santé, faites-le savoir à la Coordination Générale qui verra si des réponses peuvent y être données.

Pour nous contacter

Direction Générale (Pierpaolo) – virallanguages@gmail.com

Direction de l’Enquête (Yewa) – virallanguages.survey@gmail.com

Direction Technique (Leo et Sydney) – virallanguages.technical@gmail.com

Direction Médias Sociaux (Vasiliki) –virallanguages.socialmedia@gmail.com